Bahasa Inggrisnya Ngajakin Makan Di Luar

Artikel ini sebenarnya saya tulis untuk saya sendiri karena sekarang saya belajar bahasa Inggris tapi bahasa Inggris yang saya pelajari adalah gaya bahasa Inggris sehari-hari dan bukan gaya bahasa Inggris baku seperti yang kita jumpai di buku-buku pelajaran bahasa Inggris yang ada di sekolah.

Kebetulan saya punya blog di www.PakGuruIman.com di mana di blog itu saya mengajar bahasa Indonesia untuk orang asing dan saya banyak sekali mengambil cuplikan adegan dari film Indonesia yang kemudian perlu saya terjemahkan ke dalam bahasa Inggris, dan saya ingin menyamakan gaya bahasanya.

Bahasa yang digunakan di cuplikan adegan yang saya ambil itu banyak sekali menggunakan gaya bahasa Indonesia sehari-hari dan bukan gaya bahasa Indonesia formal, dan itulah mengapa saya juga tentunya harus menerjemahkannya ke dalam gaya bahasa Inggris yang santai juga, yaitu gaya bahasa Inggris sehari-hari yang digunakan oleh para native English speakers dan ini cara saya untuk belajar gaya bahasa Inggris casual tersebut.

Bahasa Inggrisnya Ngajakin Makan Di Luar

Kalau kalian mendapatkan manfaat dari membaca artikel yang ada di blog saya ini, kalian bisa follow Instagram saya di @pakguruiman atau bisa juga ke YouTube saya di Terjemahan Iman.

Kalau begitu karena ini artikel untuk saya sendiri, saya akan ganti gaya bahasanya ke pake gue loe gue loean karena saya biasanya pake gue loe gue loean kalau lagi ngomong sama teman atau kalau lagi ngomong sendirian.

Kalau begitu yuk mari kita mulai.


Bahasa Inggrisnya Ngajak Makan Di Luar

Cuplikan adegan ini gue dapet saat nonton film Suits, Season 5, Episode 3. Langsung aja kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Terus obrolan mereka berdua antara Mike Ross dan Harvey Specter itu gue tulisin di bawah ini dan karena ini artikel buat gue sendiri, jadinya gue ngga perlu juga terjemahin obrolan di bawah ini pake bahasa Indonesia karena kan gue udah ngerti juga artinya.

Mike: Seriously, you okay? 

Harvey: Yeah, I'm fine. Thanks. Want to get a bite or something? 

Mike: Sure. I got to warn you, my stomach's still full from my lunch with Robert Zane. 

Harvey: Oh, we're lunching now, are we? 

Mike: Why? You jealous? 

Harvey: No, I just thought you guys were working a case, not picnicking in a park. 

Mike: Let me tell you, it was no picnic. 

Jadi kalo kita lihat dari cuplikan adegan di atas, si Harvey ngajakin Mike buat nyari makan di luar, dan dia ngomongnya gini:

Want to get a bite or something?

Atau kalo mau ditulis pake gaya bahasa yang lebih santai lagi, maka ditulisnya gini:

Wanna get a bite or somethin'?

Yang kalo diterjemahin secara kata-kata itu terjemahan kek gini:

Mo nyari satu gigit atau sesuatu?

Agak aneh ya kalo diterjemahin kata per kata kaya gitu. Tapi, biasanya orang Indonesia bakalan ngomongnya gini:

Mo nyari makan ngga?

Atau bisa juga diterjemahinnya kek gini:

Nyari makan yuk?

Kalo gue sih kek gitu ya ngomongnya, kalo kalian sendiri gimana? Ya tinggal disesuaiin aja sih sebenarnya sama gimana kalian ngomong kalo kalian ngajakin teman kalian buat nyari makanan di luar.

Ya udah begono aja dulu kali ye. Udahan dulu tapi kalo kalian senang ama tulisan ini padahal tulisan ini sebenarnya sih buat aye sendiri ini mah, soalnya aye sekarang ini lagi banyak nulis artikel ngajar bahasa Indonesia buat orang asing dan masalah yang paling susah yang aye temuin sekarang ini adalah gimane nerjemahin dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris pake gaya bahasa Inggris yang santai yang sehari-hari mereka gunain, bukan pake bahasa Inggris formal yang biasanya diajarin di sekolah-sekolah atau di tempat kursus bahasa Inggris.

Ya udah begono aje kali ye. Ampe ketemu lagi ye. 

Komentar