Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa a.k.a Pak Guru Iman. Di artikel kali ini kita akan melihat cuplikan-cuplikan yang saya ambil dari adegan-adegan film di mana di adegan-adegan tersebut terdapat bagian yang menunjukkan ketika seseorang ketiduran dan dia berkata kalau dia baru saja ketiduran.

Jadi, kita akan melihat sendiri kata-kata apa yang digunakan oleh para native English speakers ketika mereka ingin mengatakan bahwa mereka ketiduran di dalam bahasa Inggris. Jadi, di artikel ini nanti akan penuh berisi contoh-contoh adegan film yang saya ambil di mana kata-kata yang menyatakan bahwa seseorang ketiduran tersebut diucapkan.

Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Kalau kalian suka dengan sharing-sharing saya di blog ini, kalian bisa mentraktir saya kopi agar saya bisa lebih semangat lagi membuat artikel-artikel yang berguna.

Trakteer Saya

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu yuk langsung aja kita bahas mengenai hal ini.

Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Untuk bahasa Inggrisnya ketiduran ini kebetulan saya menemukan ada seorang native English speaker di aplikasi Hello Talk, yang berasal dari Inggris, di mana dia sharing di grupnya mengenai sesuatu yang kalau kita baca dari definisinya itu bisa kita artikan sebagai [ketiduran] di dalam bahasa Indonesia. Kebetulan saya termasuk anggota dari grup yang dia kelola di Hello Talk itu.

Mari kita baca penjelasannya pada screenshot di bawah ini.

Bahasa Inggrisnya Ketiduran

Di tulisan yang saya kotakkin merah, tertulis,
Nod off = to begin sleeping, especially not intentionally.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Nod off = mulai tidur, khususnya tidak disengaja.
Maksud [nod off] di sini adalah [tidak sengaja tidur], yang menurut saya sama artinya dengan [ketiduran]. Kalau ketiduran kan kita ngga sengaja tidur kan? Jadi, bahasa Inggrisnya ketiduran adalah nod off. 

Di bawahnya diberikan contoh kalimatnya yaitu,
I nodded off once or twice during the movie. (Saya ketiduran beberapa kali selama film itu diputar.)
Dari contoh kalimat ini bisa kita lihat juga bahwa memang [nod off] ini artinya ketiduran, dan di situ ditulis juga bahwa [nod off] ini informal yang artinya biasanya digunakan di percakapan keseharian atau percakapan yang di situasi tidak resmi.

Dia ini juga membuat video-video pelajaran di YouTube. Saya embedkan videonya dia di bawah ini ya. Kalau kalian suka, subscribe juga di channel YouTubenya dia ya.


Oke, jadi dari sini kalian sudah tahu apa itu bahasa Inggrisnya ketiduran, dan berikutnya kita akan melihat cuplikan-cuplikan adegan dari film dan saya juga akan mengumpulkan contoh-contoh asli di mana diucapkan kata-kata di dalam bahasa Inggris yang mempunyai arti [ketiduran] di dalam bahasa Indonesia.

Contoh-contoh Adegan Ketiduran

Contoh yang pertama, saya ambil dari film New Girl, Season 3 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.

Nick: fell asleep. How long you been driving? 

Di cuplikan adegan yang kita lihat di atas itu si Nick kebetulan lagi jalan sama pacarnya si Jess dan di situ si Jess yang nyupir sementara si Nick ketiduran dan setelah dia bangun dari ketidurannya, dia berkata,

I fell asleep.

Fell di sini merupakan bentuk lampau dari kata kerja [fall] jadi kalau diterjemahkan secara kata per kata [I fell asleep] itu adalah [saya tadi ketiduran] tapi saya buat terjemahannya menjadi [aku ketiduran] karena di bahasa Indonesia kan ngga ada tenses dan kebiasaan orang Indonesia ketika dia ketiduran dan lalu kebangun seperti yang dialami si Nick itu, biasanya sih orang Indonesia akan berkata, [aku ketiduran].

Kita lihat kalimat yang keduanya ya di mana si Nick berkata,

How long you been driving?

Kalimat ini kurang kata [have]-nya dan seharusnya,

How long (have) you been driving?

Tapi penghilangan kata seperti ini merupakan hal yang sangat wajar di dalam bahasa Inggris percakapan. Kita juga di bahasa Indonesia kan sering juga ngilangin kata-kata juga kan saat kita lagi ngobrol? Seperti contohnya misalnya [kamu mau pergi?] di sini kita menghilangkan kata tanya [apakah] dan seharusnya yang benar adalah [apakah kamu mau pergi?] tapi ini merupakan hal yang wajar kan di dalam bahasa percakapan? Begitu juga di dalam bahasa Inggris percakapan.

Contoh yang kedua, saya ambil dari film Pirates of the Carribean, Salazar's Revenge (2017). Mari kita langsung saja tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.

Henry Turner: There is a girl inside this prison, Jack, who holds that map. The moon has time to blood, the trident will be found. And you could be the one who holds the sea. And with it become all that you once were. The great.. Jack! 

Jack Sparrow: I'm so sorry. Were you still talking? I believe I nodded off a bit. 

Henry Turner: One more thing. A message from someone you know, named Captain Salazar. 

Di cuplikan adegan di atas pas Henry Turner lagi ngomong, mendadak terdengar suara ngorok dan itu merupakan suara ngoroknya si Jack Sparrow. Jadi, bisa kalian lihat mendadak si Jack Sparrow ketiduran, dan kemudian si Jack ngomong gini,
I believe I nodded off a bit.
Yang kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahannya adalah,
Saya percaya saya tertidur sedikit.
Yang kemudian terjemahan tersebut saya rubah menjadi ke gayanya orang Indonesia ngomong, makanya terjemahannya menjadi seperti yang kalian lihat di atas.

Jadi, [nodded off] itu bisa digunakan kalau kita ingin ngomong [ketiduran] dalam bahasa Inggrisnya.

Contoh yang ketiga, saya ambil dari film Black-ish, Season 1 Episode 24. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.

Narasi: So, Pops' fish tale had taken a lot out of him. 
Cucu: Come on, Pops! Wake up! 
Kakek: Huh? How long was I out? 
Nenek: Not long enough. 
Di adegan ini ceritanya si kakek nyeritain banyak cerita ke cucu-cucunya dan kemudian tiba-tiba aja si kakek ini jadi ngantuk karena sepertinya kecapean bercerita ke para cucunya. Lalu saat si kakek ini ketiduran, yang seperti kita lihat di adegan tersebut, terdengar suara ngorok sang kakek, lalu kemudian para cucunya membangunkan dia.

Di cuplikan adegan tersebut si kakek berkata seperti ini,
How long was I out?
Sebenarnya kalimat ini kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahannya adalah,
Sudah berapa lama saya ke luar?
Terjemahan ini merupakan terjemahan kata per katanya dan memang terdengar aneh kalau diterjemahkan secara kata per kata seperti itu. Kata [out] di sini menunjukkan bahwa dia sudah tidak berada di dalam [in] yang maksudnya dia sudah tidak bersama para cucunya lagi karena dia sudah tidak bercerita lagi, nah dalam pengertian yang mudahnya di konteks ini [out] ini bisa diterjemahkan sebagai [ketiduran] untuk konteks adegan ini.

Contoh yang keempat, saya ambil dari film Fresh Off the Boat, Season 2 Episode 3. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.

Louis: Good morning, sleepyhead.

Jessica: You were snoring.

Clark: Uh, sorry. I've never fallen asleep on a test drive before. Uh, where are we?

Jessica: See for yourself. 

Louis: Those containers are full of 1996 Honda Accords. 

Clark: We're at the docks in Tampa? That's an hour and a half away. 

Jessica: It is beautiful this time of year. The end of the model year when you need to clear out the '95s to make room for the '96s. 

Clark: Oh man, work paged me 13 times! My boss is gonna kill me. 

Louis: Oh, your boss? I thought you were the manager. 

Clark: Okay, fine, yeah. I have a manager. You can bet he's gonna wanna talk to you two. 

Jessica: Perfect! Because we want to talk to your manager. 

Di cuplikan adegan ini, Louis dan istrinya Jessica rencananya mau beli mobil. Mereka mendatangi salah satu tempat yang menjual mobil bekas, dan mereka berusaha mati-matian untuk nawar dan mendapatkan harga yang termurah untuk mobil yang ingin mereka beli.

Kebetulan si ibu Jessica Huang itu emang hobi sekali melakukan tawar menawar dan seperti itu cara yang biasanya mereka lakukan, tapi yang kita akan perhatikan di sini adalah saat si Clark, karyawan dari dealer mobil tersebut ketiduran dan bangun, dia berkata seperti ini.
I've never fallen asleep on a test drive before.
Kalau kalian lihat pada cuplikan adegan yang pertama, di situ kan si Nick mengucapkan kata-kata,
I fell asleep.
Di mana [fell] itu merupakan bentuk lampau dari [fall] nah sementara [fallen] itu bentuk ketiganya. Jadi, masih sama kan kata-kata yang digunakan cuma yang berubah adalah tensesnya. Kalau [I've never fallen asleep] itu tensesnya menggunakan Present Perfect Tense sementara kalau yang [I fell asleep] itu tensesnya menggunakan Past Tense.

Jadi, nanti tinggal disesuaikan aja tensesnya ketika kalian ingin menggunakan kata-kata [fall asleep] bentuk simple presentnya, tinggal nanti dirubah sendiri aja menyesuaikan dengan tensesnya.

Contoh yang kelima, saya ambil dari film Intern (2015). Yuk langsung aja kita tonton di video di bawah ini.


Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.

Matt: I tried to stay up. 

Jules: I know. I'm sorry I fell asleep in there. I just passed out. I know we had a plan to have a grown-up conversation. You wanna Netflix something? 

Matt: Hmm? I'm sorry, I just fell out for a second

Jules: It's okay. 

Di sini kata-kata yang digunakan oleh si Matt untuk bilang bahwa dia ketiduran adalah:
I just fell out for a second.
Yang sebenarnya, kata-kata ini kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesianya, terjemahan harfiahnya adalah:
Saya baru saja jatuh keluar sebentar.
Tapi di sini kita lihat konteksnya. Keluar itu maksudnya adalah dia ngga ada di percakapan tersebut, makanya ini dia gunakan untuk bilang kalau dia ketiduran karena dengan kata [fell out] itu maksudnya dia jadi ngga ada di situ untuk dengerin istrinya si Jules ngomong.

Jadi, itulah kenapa memang kita harus lihat konteksnya terlebih dahulu. Kata-kata ini kalau dipake di konteks yang lain akan lain lagi terjemahannya walau kata-katanya sama persis. Itulah pentingnya sebuah konteks.


Nah, saya rasa sekian dulu kalau begitu sharing dari saya mengenai bahasa Inggrisnya ketiduran, dan nanti kalau saya menemukan lagi contoh-contoh adegan yang lain di mana kata-kata tersebut diucapkan saat seseorang ketiduran, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Komentar