Halo, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan melihat cuplikan-cuplikan dari adegan film yang saya comot di mana diucapkan frasa kata atau idiom [call it a night] dalam bahasa Inggris biar kita tahu artinya dan juga tahu bagaimana para native English speakers menggunakan idiom ini.
Kalau kalian suka dengan sharing-sharing saya di blog ini, kalian bisa mentraktir saya kopi agar saya bisa lebih semangat lagi membuat artikel-artikel yang berguna.
Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.
Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas dulu artinya sebelum kita menonton cuplikan-cuplikan adegan di mana diucapkan idiom [call it a night] ini biar kita bisa lebih mudah untuk mengerti dan menghafalnya.
Arti Call It a Night
Frasa kata ini merupakan sebuah idiom yang biasanya kalau kita terjemahkan secara kata per kata maka kita akan menemukan bahwa terjemahan itu aneh, tapi mari kita coba dulu yuk terjemahkan secara kata per kata sebelum saya jelaskan arti sebenarnya dari idiom [call it a night].
[Call it] itu terjemahan kata per katanya adalah menamakan atau menyebut, dan [a night] itu adalah sebuah malam. Jadi, [call it a night] terjemahan kata per katanya adalah menyebut sebuah malam atau menamakan sebuah malam.
Aneh ya? Maksudnya apa sih? Bingung kan? Nah, kalau kalian menemukan frasa kata yang kalian terjemahkan secara kata per kata artinya ngebingungin kaya gini, kalian perlu untuk curiga kalau frasa kata itu merupakan sebuah idiom, karena biasanya idiom itu artinya beda banget dengan arti kata per katanya.
[Call it a night] itu merupakan sebuah frasa kata yang diucapkan oleh seseorang ketika orang tersebut mau menyudahi kegiatannya di malam hari. Bisa jadi kemudian dia mau pulang ke rumah, yang jelas, dia akan menyudahi kegiatannya di malam hari itu.
Terus, jadi terjemahannya [call it a night] itu apa dong? Nanti kita lihat langsung di masing-masing cuplikan adegan yang saya temui ya, karena sebaiknya memang kita menerjemahkannya berdasarkan konteks, biar lebih masuk ketimbang diterjemahkan langsung tanpa konteks seperti ini. Nanti terjemahannya jadi kesannya maksain karena saya biasanya kalau nerjemahin lebih melihat ke gaya orang Indonesia, biasanya ngomong gimana sih, kalau kita berada di kondisi yang seperti itu. Sehingga terjemahannya bisa jadi beda-beda, tergantung dari konteks dan situasinya yang biasanya juga berbeda.
Contoh-contoh Penggunaan Call It a Night
Di bagian ini saya mengumpulkan contoh-contoh yang kebanyakan saya ambil dari adegan film dan di sini nanti kita akan melihat bagaimana para native English speakers menggunakan frasa kata [call it a night] sehingga kita mudah untuk memahami artinya dan bagaimana mereka menggunakannya dalam sebuah situasi.
Contoh yang pertama, saya ambil dari film serial This Is Us, Season 6, Episode 14 (2022). Mari langsung aja kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini
Berikut adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas dan untuk terjemahan bahasa Indonesianya ada di video di atas. Kalian bisa tonton videonya ya untuk terjemahan bahasa Indonesianya.
Kevin: I should call it a night.
Arielle: Keep it.
Kevin: You sure? Good night.
Arielle: Good night.
Di adegan ini, Arielle sama Kevin lagi ngobrol dan kemudian setelah mereka ngobrol, si Kevin mau pergi dan kemudian dia ngomong gini:
I should call it a night.
Nah, coba tempatkan diri kalian di posisi si Kevin ini. Kalian lagi ngobrol sama teman, terus pembahasan kalian atau obrolan kalian itu udah selesai. Kira-kira kalian mau ngomong apa di kondisi itu? Bisa seperti ini:
Kita sudahi dulu obrolan kita malam ini.
Atau, bisa juga kalau kalian mau terjemahkan bebas kaya gini misalnya:
Aku harus pergi nih.
Juga bisa karena sebenarnya kan memang obrolannya sudah selesai dan kalian harus pergi. Jadi, bisa aja kalian terjemahkan menjadi seperti itu. Maksudnya tetap ke sana juga kan? Selama maksudnya masih sama kalau menurut saya ngga masalah sih.
Kosakata Dari Adegan Film
Kita belajar sedikit kosakata yang dipake di film ini sekalian saya jelaskan juga kenapa saya terjemahkan seperti itu sehingga nanti kalian bisa menerjemahkan dengan gaya terjemahan kalian sendiri.
[Keep it] itu terjemahan kata per katanya adalah jaga itu, tapi di sini si Arielle baru aja nunjukkin lirik yang baru dibuatnya yang berdasarkan apa yang dia amati dari si Kevin, makanya kemudian dia bilang [keep it] yang maksudnya adalah agar kertas itu dibawa aja sama si Kevin, atau dia ngasih kertas itu buat si Kevin.
[You sure?] ini sebenarnya versi komplitnya adalah [are you sure?] dan merupakan hal yang wajar di bahasa Inggris percakapan mereka menghilangkan kata seperti contohnya di sini. Kalau diterjemahkan secara kata per kata maka terjemahan dari [are you sure?] ini adalah [apakah kamu yakin?]. Saya kalau ada di posisi seperti itu, biasanya saya akan ngucapin, "Seriusan nih?" dan itulah mengapa saya terjemahkan menjadi seperti itu terjemahan dari [you sure?] ini.
[Good night] itu biasanya diucapkan saat seseorang hendak berpisah dengan seseorang di malam hari.
Baca juga: Arti I'm Done
Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya dan kalau nanti saya menemukan lagi contoh-contoh yang lain, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi. Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.
Komentar
Posting Komentar