Bahasa Inggrisnya Salah Orang

Halo, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel kita kali ini, saya mau mengumpulkan cuplikan-cuplikan adegan dari film di mana diucapkan bahasa Inggrisnya salah orang. Jadi, misalnya si A disangka si B, kan itu salah orang kan? Terus biasanya kita akan bilang, "Maaf, sepertinya Anda salah orang."

Nah, yang model kaya gitu itu bahasa Inggrisnya apa sih? Dan dengan adanya cuplikan dari adegan film kalian bisa melihat situasinya juga sehingga akan lebih mudah untuk mengerti dan memahami bagaimana mereka menggunakan kata-katanya di dalam bahasa Inggris.

Bahasa Inggrisnya Salah Orang

Kalau kalian suka dengan sharing-sharing saya di blog ini, kalian bisa mentraktir saya kopi agar saya bisa lebih semangat lagi membuat artikel-artikel yang berguna.

Trakteer Saya

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau kita bahas terlebih dahulu yuk kemungkinan kata-kata yang digunakan oleh para native English speakers ini sebelum kita menonton cuplikan adegan dari film.

Bahasa Inggrisnya Salah Orang

Kan, kalau kita di bahasa Indonesia, biasanya kita ngomongnya gini, "Kamu salah orang deh," atau, "Sepertinya kamu salah orang," ketika ada orang lain yang salah mengenali kita misalnya.

 Nah bahasa Inggrisnya kata-kata seperti ini kemungkinan yang pertama, kalian bisa mengucapkan ini,

I think you have the wrong person.

Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata, [I think] itu artinya [saya pikir], lalu [you have] itu artinya [kamu mempunyai] dan [the wrong person] artinya adalah [orang yang salah]. Jadi, terjemahan kata per katanya dari [I think you have the wrong person] adalah [kamu mempunyai orang yang salah]. Agak aneh ya rasanya? Tapi ya begitulah cara mereka berbicara, jadi, jangan dari bahasa Indonesia terus diterjemahin secara kata per kata ke dalam bahasa Inggris, nanti orang bule malah akan ngerasa kalimat kita itu jadi terasa aneh walau secara grammar benar misalnya.

Kemungkinan yang kedua, kalian bisa mengucapkan ini,

Sorry, you've got the wrong person.

Yang kalau diterjemahkan secara kata per kata ke dalam bahasa Indonesia [sorry, you've got the wrong person] itu terjemahan harfiahnya adalah [maaf, kamu mendapatkan orang yang salah].

Kemungkinan yang ketiga, kalian bisa mengatakan ini,

You have me confused me with someone else.

Kalimat yang ini, kalau diterjemahkan secara kata per kata ke dalam bahasa Indonesia, lebih aneh lagi terasa terjemahannya. [You have me confused me with someone else] itu kalau diterjemahkan secara harfiah maka terjemahannya adalah [kamu mempunyai saya bingung dengan orang yang lain].

Nah, sekarang kita akan tonton contoh-contoh yang saya ambil dari film atau dari video di youtube misalnya kalimat-kalimat yang diucapkan ini.


Contoh-contoh Bahasa Inggrisnya Salah Orang

Di bagian ini saya mengumpulkan contoh-contoh yang kebanyakan saya ambil dari adegan film di mana diucapkan bahasa Inggrisnya salah orang oleh para native English speakers. 

Contoh yang pertama yang akan kita tonton ini, saya ambil dari film How I Met Your Mother, Season 3, Episode 13 (2008). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Untuk percakapannya dan juga terjemahan bahasa Indonesianya, kalian bisa tonton videonya di atas, karena di video tersebut kalian bisa lihat percakapan dalam bahasa Inggris dan juga terjemahan bahasa Indonesianya.

Jadi, di cuplikan ini tuh ceritanya si Ted itu lagi ngejar si dokter Stella, dan dia pingin ngajakin jalan. Dia sampe bela-belain bawa buku yang Ted pikir dibaca sama si dokter Stella dan ternyata setelah dia tanya, bukan dia, si dokter Stella itu ngga baca buku itu, malah si dokter Stella ngga mau banget buku itu, yang dia bilang bukunya itu jelek.

Tapi kan si Ted udah bawa buku itu ke praktek dokter itu dan dia berusaha buang itu buku, tiba-tiba si resepsionisnya si Abby masuk dan bawa buku yang sama si Ted itu dia buang. Nah, di sini si Ted berusaha ngeles kalau itu tuh bukan bukunya dia, dia membela diri sama si Abby dengan bilang gini, 
No, you have me confused with someone else
Yang kalau diterjemahin ke dalam gaya bahasanya orang Indonesia, maka terjemahannya akan menjadi,
Ngga, kayanya kamu salah orang deh.
Nah, itu terjemahan dari kalimat yang diucapkan sama si Ted di cuplikan adegan di atas. Jadi, kata-kata ini bisa kita mulai hafalkan kalau kita ingin ngucapin, "Kayanya kamu salah orang deh."

     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Masih Bangun

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai bahasa Inggrisnya salah orang, dan kalau nanti saya menemukan lagi contoh-contoh video atau cuplikan dari adegan film yang lain, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya, pastinya di blog ini. Bye now.

Komentar